Heinz Anstock und Kritik

Kritik der Kritik

Dieser Beitrag ist zweisprachig, weil der Protagonist, Heinz Anstock, auch (fast) zweisprachig war. Er schrieb perfekt Türkisch, beim Sprechen hatte er sich etwas Dialekt aufgespart, damit er bei seiner Rückkehr nach Deutschland zu allzu fremdeln musste. Die ältesten Nachrichten von ihm habe ich in Kanada gehört (hier), von einem I.J. Gelb, der in Istanbul gestrandet war. Wie Anstock auch. Hier geht es aber um eine für mich sehr erfolgreiche Übung. Lernen was Kritik ist.

Diese „Kritik“ der Kritik hat Heinz Anstock geschrieben, von der Schulsekretärin abtippen lassen und individuell korrigiert, bevor sie uns im Jahre 1959 verteilt wurde.  Da die Neue Deutsche Rechtschreibung noch ihrer Realisierung harrte, hat die arme Frau Massstab vertippt, der Chef handschriftlich korrigiert. Groß- und Kleinschreibung war wohl schon damals ein Problem, daher das doppelte V in klein und groß übereinander. Einige Korrekturen sind ausgeblieben.

Da er den Begriff Kritik als sehr wichtig empfand, verteilte er die einzeln abgetippten Blätter an die ganze Klasse. Er erklärte uns auch, dass die hier beschriebene Kritik wesentlich bedeutsamer war als die im Brockhaus. Da ich ihn sehr schätzte, wurde dieses Blatt im Brockhaus aufbewahrt. Ich holte es öfter hervor und las erneut. Danach wurde es an die richtige Stelle gepackt. Im Sprachbrockhaus von 1956, zwischen den Seiten 372 – 373. Den hatte mir Franz Mühlbauer geschenkt. Er ist mittlerweile 64 Jahre alt, Anstocks Kritik 61.

Yukarıda görünen „Kritik“ Heinz Anstock tarafından yazılmış, bize 1959 yılında verilmişti. Daktiloya çeken sekreteriydi, düzeltmeler de kendi elinden. Neue Deutsche Rechtschreibung daha bebeklik zamanında olduğu için kadıncağız Massstab´ı yanlış yazmış, şef de düzeltmiş. Eszett de yanlış, düzeltilmiş. Düzeltmedikleri de var.

Kendisi kritik sözcüğünü öyle severmiş ki bütün sınıfa dağıttı. İçinde de kritik´ín Brockhausta yazılandan öte çok önemli bişey olduğunu bildiriyordu. Ben de onu çok sevdiğim için her zaman bu kağıdı çıkarıp okur, sonra da yerine koyardım. Yeri de „Der Sprachbrockhaus“ 1956. Kopyası yukarıda, Almanca yazılı yerde.